Nhằm nâng cao tính hữu dụng của việc dạy và học tiếng Anh trong toàn trường, ngày 21/5/2011, khoa ngoại ngữ trường Đại học Đông Á đã tổ chức Hội nghị Khoa học với nhiều đề tài nghiên cứu thiết thực.
Bên cạnh chức năng chính là tổ chức việc giảng dạy bộ môn tiếng Anh cho tất cả các bậc học, Khoa ngoại ngữ cũng đã có những đóng góp không nhỏ trong việc triển khai thực hiện các đề tài nghiên cứu khoa học các cấp theo quy định của trường.
Nhìn chung, các đề tài tham gia Hội nghị lần này đều tập trung nghiên cứu theo hướng khảo sát trên cả hai loại văn bản tiếng Anh và tiếng Việt. Qua đó, giúp cho sinh viên nắm vững được kỹ năng đọc và dịch tiếng Anh, hiểu được những điểm giống và khác nhau giữa hai ngôn ngữ thông qua ý nghĩa ẩn chìm sau bề mặt câu chữ.
Đề tài “Chuyển dịch ngữ nghĩa trong tác phẩm văn học hiện đại từ tiếng Anh sang tiếng Việt” của ThS. Lê Ngọc Trân Châu tập trung nghiên cứu sự chuyển dịch ngữ nghĩa từ tác phẩm gốc sang các bản dịch tiếng Việt của các dịch giả nổi tiếng. Với đề tài này, sinh viên có thể hiểu được cách thức chuyển dịch và áp dụng trong dịch thuật. Bên cạnh đó, đề tài cũng nhấn mạnh đến tầm quan trọng của ngữ cảnh, văn hóa của từng quốc gia– điều mà bất cứ một dịch giả nào cũng không thể bỏ qua khi tiến hành dịch thuật.
GS.TSKH Lê Văn Hoàng – Hiệu trưởng trường Đại học Đông Á hoan nghênh tinh thần nghiên cứu khoa học nghiêm túc của toàn thể CBGV khoa Ngoại ngữ. Ông cũng góp ý rằng: “Nên đưa tiếng Việt, văn hóa Việt Nam vào giảng dạy cho các đoàn học sinh, du khách nước ngoài thăm và làm việc tại trường, cũng như phải có một đề tài về kỹ năng học tiếng Anh cho các đối tượng, nhằm nâng cao khả năng sử dụng tiếng Anh cho toàn thể học sinh”.
Tập thể khoa Ngoại ngữ đại học Đông Á
Được biết, đây là lần đầu tiên khoa Ngoại ngữ tổ chức Hội nghị Khoa học. Trong tương lai, hoạt động này sẽ được khoa chú trọng phát triển hơn nữa nhằm nâng cao chất lượng giảng dạy cũng như chất lượng nghiên cứu khoa học của đội ngũ giảng viên, nhất là trong bối cảnh Đại học Đông Á đang tăng cường hợp tác Quốc tế và đẩy mạnh chương trình giao tiếp tiếng Anh trong toàn trường.
TT |
Tên đề tài |
Người thực hiện |
1 |
Nghiên cứu tiền dẫn nhập trước khi thông báo tin trong tiếng Anh so với tiếng Việt (A study of pre-sequences in announcements in English versus Vietnamese). |
GV. Lê Thị Phương |
2 |
Chuyển dịch ngữ nghĩa trong tác phẩm văn học văn học hiện đại từ tiếng Anh sang tiếng Việt (An investigation into transferring of lexical meaning in translated works of modern literature from English into Vietnamese). |
GV. Lê Ngọc Trân Châu |
3 |
Nghiên cứu những nét ngôn ngữ của những động từ thể hiện hành động nói nhưng không có động từ nói trong tiếng Anh (An investigation into linguistic features of verbs denoting negative “verbal action” (English vs Vietnammese). |
GV. Phạm Hà Minh Thảo |
4 |
Chất lượng giáo dục và công nghệ thông tin. Quan điểm của giáo viên cao cấp về những nhân tố ảnh hưởng đến sự ứng dụng thông tin ở trường học Việt Nam (Quality of education and ICT. Expert teachers’ perceptions on factors influencing the implementation of ICT at Vietnamese schools). |
GV. Lâm Thị Loan |
Hồng Thắm (BBT)